あなたの語学レベルは問題ではない【間違えることが正義】

你的语言学习水平没有问题【错误也有正当的意义】

新しくできた中国人の友達や、日中カップル間でのどちらかのレベルが極端に高く、母語が通じてしまうので中々話す勇気が出ません。新认识的中国朋友呀、日中情侣之间呀、因为其中的某一位的水平特别高、所以不由地就说了母语、总是没有说汉语的勇气。

このように悩まれている方にお答えします。为此烦恼的人给予解答。

結論どんどん間違えてOKです。结论是错误不断也OK。

気軽に使うが大事です 重要的是轻松愉快的使用

僕の場合、彼女の日本語が日本で過ごす上で問題ないくらい上手なので僕も当初は中々中国語を話し出さずに日本語でのコミュニケーションを取る事がほとんどでした。ですが交際を始めてから彼女から積極的に中国語のサポートをしてくれるようになりました。彼女の方から中国語を話そうと言ってくれたおかげで僕も気軽に中国語を話せるようになりました。比如我的话,女朋友的日语很好,在日本生活没有障碍,我也是最初没有说汉语,几乎都是用日语沟通的。但是开始交往之后女朋友积极的支持我的汉语学习,多亏了女朋友的提议,我也开始轻松随意地说汉语了。

この気軽さが大事で僕の場合はこのようにして中国語で話し、意味が伝わらなければ色んな言い回しをしながら伝えようとします。そして最終的に伝わらなければ日本語で伝え、最後に彼女だったらどう言うのかを聞きます。そうやって間違えながら語彙力を増やしていく事を僕は今では無意識でやっています。这种随意度很重要,我也是像这样用汉语说话,意思没有传达的话用各种说法尽力表达。然后最终还是没有表达清楚的话,用日语说明,最后问女朋友如果是她的话应该怎么说。我也在不知不觉中这样一边说错话一边提高词汇能力。

勉強は不要 不需要学习

ですが一般的には僕の印象では、勉強を完璧にやろうと思ってる方が多いような気がします。それはHSKなどの試験前だけでいいと思います。HSKも6級まで行くと流石に中国での生活経験や、実務経験がないと難しいでしょうが基本的に会話や発音を鍛えたいと思われている方に関しては勉強は基礎学習がある程度済んだ時点でアウトプットに移ってOKです。但我的印象当中一般都是追求尽善尽美的学习的人比较多,我认为那仅适用于HSK考试之前就足矣了。即使达到HSK6级,但在中国没有生活经验和实际工作经验的话也还是很难的,基本上关于想锻炼对话和发音的人来说,基础学习到一定程度就可以转移到输出上了。

インプットはアウトプットの復習 输入是输出的复习

あなたのアウトプットできる範囲を超えた伝えたい事、聞き取れなかった部分などの課題が見えて来ると思います。そうすれば何をインプットすれば良いのかがわかりますよね。先程彼女は日本で生活する分には問題ないレベルと言いましたが、間違えて覚えている表現がないかと言われるとあります。ですが、それはその都度僕が教えるようにしています。このように間違える事によって逆にすぐに答えにありつけるケースもあります。我认为你能找到超过输出的范围想传达的事情及没听懂的部分等课题。如此,便可知输入什么较好了呢。刚刚所说的女朋友有在日本生活无障碍的水平,但要说有没有记错了的表达的话还是有的。每回我会教给她。也常有这样根据错误立即纠正的情况。

ですがアウトプットせずに自分でも覚え間違いに気付かなければ、もちろんあなた以外の他人に気づいてもらうことはできませんよね。動かなければ前進できませんし、刃も磨けば磨くほど鋭くなるのと同じで、言葉も使い続ける事によってより洗練され、発音も以前より良くなると思います。不输出、自己也没察觉到记错了的话,当然自身以外的其他人也不会发现吧。不行动就不会前进,宝剑锋从磨砺出,与之相同,语言也是熟能生巧,发音也会比之前好很多。但是说到能轻松随意地使用汉语的环境…

でも気軽に中国語を使える環境なんて… 但是说到能轻松随意地使用汉语的环境…

大丈夫です。 没问题。

中国語スクールを利用してみる 试着利用汉语学校

とりあえず話すために、話すハードルを下げてみましょう。オンラインでもオフラインでもOKです。总之为了讲话,降低讲话的难度看看吧。线上线下都OK。

参考までに中国語スクールの記事を貼っておきます。汉语学校的报道以供参考

中国人ととにかく話す 无论如何与中国人说话
とりあえず話すために、話すハードルを下げてみましょう。

总之为了讲话,降低讲话的难度看看吧。
オンラインでもオフラインでもOKです。

线上线下都OK。
参考までに中国語スクールの記事を貼っておきます。

汉语学校的报道以供参考。
  • オススメな中国語スクール 推荐的汉语学校
  • 中国語学習のすすめ 汉语学习的推荐

上記を参考にしつつ、あとは中国人がいる環境に飛び込んでみてください。参考上述的同时,之后请融入中国人的圈子。

具体的に付いていると助かるスキルイメージ 想要的具体的技巧

  • ピンイン4種・有機音・無機音の発音ができる、聞き分けられる 掌握4种拼音,有机音,无机音的发音,听了能分辨出来
  • 簡単な挨拶ができる(名前・出身地・住んでる場所とその周辺についての説明)掌握简单的寒暄用语(姓名·出生地·关于住所附近的说明)
  • 主によく使われる動詞を理解できる(去・来・走など)主要是能理解经常使用的动词(去,来,走等)
例えばですが、上記のとおり。

打个比方,正如上面所说。
ここは人によって意見が分かれると思いますが、これくらい知識があれば、まずはOKだと思います。

这里因人而异,但是我认为储备了这些知识的话就OK了。
中国人ととにかく話す 无论如何与中国人说话
上記のことができれば、すぐアウトプットのフェーズに移りましょう。

上述的事项领会了的话,立即转向输出局面吧。
何も苦ではなく、義務ではないので楽しくやればいいと思います。

因为没有任何苦恼,也不是义务,轻松的做就好了。
  • 中国物産展や中国料理店に行き、中国語で注文してみる 去中国物产店呀中餐馆,尝试用汉语点单
  • 中国語を使うボランティアに参加してみる 尝试参加使用汉语的志愿者活动

これらを楽しく実践できればあなたは中国好きかなと。やはり中国語という未知の言語は最初の一步が難関で、そこで脱落する人が多いですが、そこを乗り越えてこれらの行動ができればあとは出会った人達と切磋琢磨しながら自走できると思います。愉快的付诸实践,你便可知自己喜欢中国吗。归根结底,汉语称之为未知的语言难关是最初的一步,在此掉队的人很多,但是越过这个难关后,完成这些行动的话,与后面相遇的人们一边切磋琢磨,一边靠自己的力量前进。

僕は因みに中国語専攻でありながら、英語の道に逸れつつ、一人冒険に行ってたのでここまで辿り着くのに7年位かかりました。顺便一说,我专攻汉语的同时,在英语的道路上错失良机,一个人冒险好不容易走到今天,花费了7年的时间。

しかし、冒険で話せば大体身体に馴染むことは分かっていたので中国語の道に戻ってからここまで来るのに1年くらいで来れました。 但是,大胆的说,大致知道了自己已经适应了,又返回汉语之路至今一年左右。

留学する、もしくは就職してしまう 索性留学,或者就业
  • 大学の交換留学 大学的交换留学
  • ワーキングホリデー参加してみる 参加工作度假制活动
  • 就職して現地に住みつつ、少しずつ身体に馴染ませる 就业后在当地居住,同时逐渐让自己适应
現地に飛び込むと自然と部屋の外に出るだけで中国語を使う環境にできますので、現地にいれば割と気軽に使う環境は作れます。

进入当地后自然而然的出了家门就能有使用汉语的环境,身处当地的话意外地创造了随意使用汉语的环境。
 
なお、全ての手順を踏む前に「中国に身を置く」方もいます。それも、もちろんOKです。而且,经历所有的步骤之前,也有「身处中国」的人。当然,那也是OK的。
中国語をマスターするまでの過程は人それぞれ違うので、自分で考えて、自分の意志で行動してみてください。

达到精通汉语的过程因人而异,所以自己思考一下,请按照自己的意向行动吧。

僕は中国留学、インターン経験があり現地の中国人やインターン先での交流を学生時代したことがあり、中国語の知識ゼロから日常会話の基礎をある程度ブースト状態で覚えました。その後就活や就職で全く中国語使うことはありませんでしたが、去年中国語を再開したときもある程度は身体が覚えていました。我有在中国留学,实习的经验,学生时代在实习地与当地的中国人交流过,一定程度上加速记忆了从零开始到日常对话的基础汉语知识。在那之后就业活动呀工作上完全没有使用汉语,但是去年又想重新开启汉语学习的时候感觉有点儿易于领会。

その後中国人彼女と出会い、今ではほぼ毎日中国語を高められる環境に身を置けています。之后与中国女友相遇,现在几乎每天置身于能提高汉语的环境中。

楽しく続けられるが正義 能愉快的持续坚持是正道

今回はここまでです。上記ではお金が多少かかったり、少し行動力が必要となってきますが、最後に無料で利用できるサービスを紹介しておきますね。这次就到这里了,以上所述多少花费了一些金钱,多少需要一些行动力,最后介绍一下可以免费利用的服务。

大事なのでもう一度言うと、とりあえず最初の難関を超えて、スタートラインを踏めたら勝ちです。中国語も日本語も元は同じなので文章構成も漢字も似てるので日本人にとってはアドバンテージの高い言語だと思います。重点再次声明一下,总之渡过最开始的难关,越过起跑线就赢了。原本汉语和日语是一样的,文章的结构和汉字也相似,所以我认为对于日本人来说学习汉语是很有利的。

自分の話す言葉が通じて、楽しいかもと思えたらいいと思います。领会了自己说的话,感觉愉快的话就太好了。

継続して中国語を自分の口で話せるとあっという間にバイリンガルには到達できます。持续地从自己的口中讲出汉语,很快的就能成为精通两国语言的人。

しんどかったら一旦手を止めてみても大丈夫です。ある程度基礎を先に固めておけばまた引き出しから取り出すことも可能。累了的话暂且搁置一下也没关系。先稳固了一定基础的话,再发挥出来也是可以的。

というわけで以上です。综上所述就到这里了。

この記事を書いた人

そんぐーいえ

今年5月からマークアップを中心にプログラミングを開始。一時期このブログを中国語関連の雑記ブログとして使用していたが、近々別ドメインで中国語コンテンツを創ることが決定したため、このブログをポートフォリオサイトに。今後は学んだことや、面白い知識について共有していきたい。